10月13日上午9:00,由共青团英国正版365官方网站委员会主办、英国上市公司官网365团委承办的“传播•汲取”首届中华传统文化外语传播节——“传承文明•语你共进”经典影视作品外语配音大赛在员工发展中心404如期举行,翻译系崔挺老师、日语系程朝侠老师、阿拉伯语系马煜贤老师、俄语系蒋智妍老师以及英语系外教Brittany老师担任此次比赛的评委。
大赛伊始,六位主持人用外语开场方式对大家的到来表示诚挚欢迎,随后,王蕾老师配音的《小王子》带领我们开启了外语的奇幻旅程,比赛也在观众热烈的掌声中了拉开序幕
首先,来自专业组的23个团队展示了各自的风采,阿拉伯语小组首当其冲,用流利的语言将观众带入《阿里巴巴与四十大盗》的故事中,选手们充分发挥自己的音色特长,为剧中角色配音。英语组也勇于挑战,将各类经典电影片段展示于众,发音准确、咬字清晰。日语小组也不甘示弱,他们配音细致入微,就连叹气、哭泣等这些细节都毫无保留地展现出来。俄语小组也精彩地演绎了《功夫熊猫》,他们的配音不仅发音地道,而且对人物的情绪把握恰如其分,将观众很快的带入到了剧情中。之后,翻译系崔挺老师对专业组选手的表现进行了点评,他对同学们积极参与的态度表示了肯定与赞赏,强调了配音演员是一个影视作品背后的英雄,他们要通过自己的声音传递出剧中角色的情感,所以在配音比赛的选题中大家应该挑选可以快速带入剧情与大家产生共鸣的经典作品,并指出了选手们在配音过程中应该注意的问题,同时崔老师希望大家可以在平时的口语训练中提高自身专业水平。
接下来是非专业组参赛团队带来的精彩配音,他们不仅在有限的时间里学好自身专业课知识,更拓展了个人爱好的表演途径。不论是《怦然心动》、《神偷奶爸》还是《功夫熊猫》、《花木兰》等经典影视作品,都带给观众们一场影院般的视听盛宴。随后,英语系外教Brittany从非专业组参赛选手的配音选材、剧情表现以及团队协作等方面进行了点评。
比赛结束,同时,“传播·汲取”首届中华传统文化外语传播节也落下了帷幕。在祖国七十华诞之际,全校师生通过“重温经典,语你同行”——中外经典名篇外文朗诵、“聆听中国,语你齐鸣”——用外语讲好中国故事、“传承文明,语你共进”——经典影视作品外语配音三个篇章的外语传播向祖国献礼,增强文化自信,树立开放交流、合作的意识。